2008-10-01

働く?うまくいく?

"It means that this damn thing doesn't work at all."
「この装置が全く役に立たないということだ」

これは、過去に戻ってしまった主人公の少年が、やっとの思いで若き日の博士の居所を突き止め、そこを訪ねたのですが、当時も「変人」で通っていた博士は、玄関先で自分の発明していた「心を読む機械」を試したいがために、見知らぬ少年に喋らせず、この装置を使って ”この少年は何者か” と推測を計ったのですが、ことごとく外れてしまった。その時に主人公に対して言った台詞です。

ここで確認したい表現は
"work", "do not work" の動詞の意味です。
この動詞は、かなり広い意味になり代表的なところで
1.働く
2.勉強する
3.作用する・うまくいく
4.(機械などが) 運転する、機能するなどなど...

日本語にするともっとあります!!そして、上の文では、どちらかというと「機能する」の意味で、その否定の意味で使われているようです。直訳だと「こいつは全く機能しない」ほどの意味でしょうか。そこから、「役立たずだ」の意味を出しているようです。

"damn thing"とこの装置の出来の悪さに、忌々しさを込めていますが、個人的には、ノンネイティブはあまり使わない方がいいと思っています。これだけ派生する意味で使えますので、是非、使い方・この動詞が持っている意味まで含めて覚えておきたい単語ですね。

例文
"The charm failed to work on him."
「魔法は彼にうまくかからなかった」
こんな感じですかね。

0 件のコメント: