2008-09-07

映画より・・・来る途中?行く途中?

”Can you stop by my place and pick it(my video camera) up on your way to the mall?”
「モールに来る途中に私の家に寄って、取って来てくれないか?」

これは、博士の実験(タイムマシン)の記録を撮ろうと考えていたのに、肝心のビデオカメラを忘れてしまい、主人公に、取って来てくれないか、と頼んでいる場面での博士の台詞です。

ここで確認したい表現が
”Can you stop by my place...?"
「私の家に寄って..」です。

このstop by ~で
「~に立ち寄る」という意味になり
my place
=住まい、家、の意味になります。
(うちに来る?の「うち」がまさにこの感覚になると思います。)

そして、もう1つ
”on your way to ~”
「~の途中で、行く道で」
toの後に、例文のように、場所名を置けばいいのです。

そして、”on one's way”だけだと「行って、帰って」になります。
例えば
”I am on my way.”
「すぐに行くよ、(来るよ)」ということになります。

「行く」になるか「来る」になるかは、その時によって変りますが、日本語・英語で感覚の違いもありますので、「~しつつある」という感覚で、最初はあまり気にせず使ってみましょう。

0 件のコメント: