2008-07-25

映画より・・・動けない!どうにもならない!

"I'am afraid you are stuck here."
「残念だが、君はここから抜け出せん。」


こんな台詞があって、ちょこっとだけ表現のチェックです。

”you are stuck here.”
「ここから抜け出せない」とありますが、これは
be stuck=(人、ものなどが)動けなくなる
      (仕事が)行き詰まる
      このような意味になります。

上の文も、「ここで動けなくなる」という感じの直訳から、「過去から抜け出せない」のような意味合いになっているのでしょう。

もちろんstuckは、動詞stickの過去分詞でこの場合は、『~を動けなくさせる』という意味になります。
でもbe stuck=(人、ものなどが)動けなくなる
         (仕事が)行き詰まる

このかたまりで、1つの単語と考えて覚えてしまいましょう!

今日の例文
"We are stuck!!"
「もうダメだ! 八方ふさがりだ!」

0 件のコメント: