2008-07-17

今回は言い回しの話です。
”The last thing you need is headaches.”
「頭を痛める必要なんでない」

こんなセリフがありました。これは、高校のダンスパーティーでバンド演奏をしようと主人公のバンドが、オーディションに出たのですが、あえなく落選し、お兄さんが彼を慰めるために言ったセリフです。

The last thing you need  がここで見たい表現ですが、
これは、
=something you don't need or want
「君が最後に必要とする物は・・・」から「君には・・・は必要ない」という解釈になります。

結局は最後にくるものだから、そんな必要ないよ、と言うことなんでしょうね.この辺りは、日本語圏、英語圏の考え方、思考の違いになるとは思いますが、やはり言葉が違うので、このような違いがいろいろ出てきます。いきなりすべてが魔法のように理解できてしまう、という夢物語はないので、

”文章の意味を考えながら、まずは強引に使う練習をしてみましょう!!”

今日の応用表現
”He is the last man i would expect to be late for school.”
「私が思うに、彼は学校に遅れるような男ではない」

0 件のコメント: