2008-07-18

今回は、この映画ではなく、
深夜にケーブルテレビの海外ドラマを見ていてフッと耳に残った表現で

1.”make the story short”
2.”don't give me that look!”

という表現がありました。

1.これは、”make a long story short”という表現があり「早い話が、」というような意味になるところですが、会話の中でどの話かは分かっているので、the storyだけになっていると思われますが、意味は一緒ですよね。

2.これは、自分のペットの犬に対して言った台詞で、犬が淋しそうに首を横にしているのに対してこの台詞になっています。「その顔つきを俺にくれるな」 直訳だとこんな感じになると思いますが、「顔つきをくれる、くれない」から派生して、「~に対して、~な表情をする、しない」という意味合いになるのです
ね。こんなgiveの使い方も、知っておきたいですね。

0 件のコメント: