今回も言い回しの話です。
いろいろ感覚を身につけましょう。
"All you have got to do is go over there and ask her."
「向こうに行って、彼女を誘うだけでいいんだよ」
これは、主人公が過去に戻って、若き日の自分のお父さんに、若き日のお母さんをデートに誘うように、けしかけている時の台詞です。
ここでの表現
all you have got to do
「~しさえすればいい、必要なのは~することだけだ」がありますが
これは
all + 主語 + 動詞=~するすべて、と直訳できますが、(もちろんこの意味で用いる時も多いのですが)
その意味で使うと同時に、上の文章の意味で使う時も多いのです。現にこの映画のスクリプトにも結構この表現方法は、台詞の中に多いです。
「~だけ」となると=only, justなどをすぐに使ってしまいますが、「それがすべてなんだよ」というような概念があれば是非使ってみて下さい。
結構便利ですよ。
そして今日のちょっとした表現
have got to do = have to do の口語表現になります。
"I have got to go!"
「行かなきゃ!」
よく聞くと思います。覚えておきましょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿