2008-08-10

何があなたを。。。

What made you change your mind, George?
「どうして気が変わったんだい」

自分のお父さんになる若者が、お母さんになる人に乗る気ではなかったのに、急に気が180度変わり、デートにさそうと言い出したので、「どうしてだい」ということで、主人公が言った台詞です。(ここに至るまではいろいろあったのですが・・・)

whatを使っているのに、訳は「どうして、なぜ」になります。
ここでふと考えるのがなぜ=whyどうして=howという直接的な単語になりがちですが、やっぱり「そんな風になるのは、何の理由があるのかな」というような感じで考えられる時には、上の表現もよく使われますし、よく聞くことになります。

解釈をすると
what=なにが
made=作った[you change your mind]=あなたは気が変わるとなり、

これは、第5文型をとっていて
"なにが[you change your mind]という状態を作ったのか?"という感じになります。

分かり難そうなのですが、ちょっと待って下さい。日本語でも「何があなたをそうさせた」というような表現がありますよね。まさにその発想で考えて何が=whatになりさせた=make(過去形)という考えができれば、あれま、結構簡単ですね!!

whyを使いたい時に、ちょっと頑張って、この表現を使ってみましょう!!

0 件のコメント: